Lekcja 29. konstrukcja gramatyczna po zwrocie „in case”

Lekcja33WouldRather

„in case” – oznacza „na wypadek (gdyby)”.

„zrobić coś na wypadek czegoś”

Jeżeli zbudujemy po polsku przykładowe zdanie z tym zwrotem, na przykład:

Weź parasol na wypadek gdyby padało” to widzimy, że polskie zdanie odnosi się do przyszłości. W języku angielskim natomiast po zwrocie „in case” nie budujemy zdania w czasie przyszłym (Future Simple) ale w czasie teraźniejszym (Present Simple). Nie pojawia się też wyraz „gdyby” (if), tak jak to ma miejsce w języku polskim („na wypadek gdyby”).

zdanie błędne: Take an umbrella in case it will rain.

zdanie prawidłowe: Take an umbrella in case it rains.

in case” + Present Simple (w odniesieniu do teraźniejszości i przyszłości)

Take an umbrella in case  it rains – Weź parasol na wypadek gdyby padało.

Warto również zwrócić uwagę na sam czasownik „padało„. Jest to forma przeszła od bezokolicznika „padać” i mimo, że w języku polskim mówimy „… na wypadek gdyby padało” to ani nie stawiamy czasownika „padało” w formie przeszłej, ani w formie przyszłej, mimo, że całe zdanie odnosi się do przyszłości.

Druga możliwość odnosi się do sytuacji przeszłych, gdy chcemy powiedzieć, że ktoś już coś zrobił na wypadek czegoś.

in case” + Past Simple (w odniesieniu do przeszłości)

He wrote it down in case  he forgot – Zapisał to na wypadek gdyby zapomniał.

Lekcja15InCase

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s